こんにちは。
東京コンサルティングファームメキシコの清水皐でございます。
今週は、倒産時の従業員解雇について記載致します。
質問)
メキシコでは、従業員を解雇する場合、
相談して「自主退職」をしてもらうケースや、会社都合での「不当解雇」等いくつか解雇方法があるとお聞きしますが、会社が突然倒産した場合は不当解雇の取り扱いになるのでしょうか。
退職金の内訳に違いがある場合はご教示下さい。
回答)
会社の倒産や工場の閉鎖等による解雇は、一般的な「不当解雇」とは少し異なる手続を踏むこととなり、退職金の内訳も多少変わることがございます。
こちらに関しましては、連邦労働法(Ley Federal del Trabajo)第Ⅷ章の第433条~436条に以下のように記載されております。
まず手続に関してですが、採算が合わず破産する等の理由で会社や工場を閉鎖する場合は、予め調停仲裁委員会(la Junta de Conciliación y Arbitraje)にその理由を通知し、閉鎖手続を行う承認を得る必要がございます。(同法第435条)
また閉鎖による解雇となった場合は、退職金(解雇補償金)として、【3ヶ月分の給与+勤続手当(同法162条に規定された金額)】を支払います。(同法436条)
但し、労働組合から要求された場合はこちらに加えて、勤続年数1年につき20日分の給与を支払うケースもございますので、結果的に不当解雇時の解雇補償金と変わらない金額となります。
Artículo 433.- La terminación de las relaciones de trabajo como consecuencia del cierre de las empresas o establecimientos o de la reducción definitiva de sus trabajos, se sujetará a las disposiciones de los artículos siguientes.
Artículo 434.- Son causas de terminación de las relaciones de trabajo:
(中略)
V. El concurso o la quiebra legalmente declarado, si la autoridad competente o los acreedores resuelven el cierre definitivo de la empresa o la reducción definitiva de sus trabajos.
Artículo 435.- En los casos señalados en el artículo anterior, se observarán las normas siguientes:
I. Si se trata de las fracciones I y V, se dará aviso de la terminación a la Junta de Conciliación y
Arbitraje, para que ésta, previo el procedimiento consignado en el artículo 892 y siguientes, la apruebe o desapruebe
(中略)
Artículo 436.- En los casos de terminación de los trabajos señalados en el artículo 434, salvo el de la fracción IV, los trabajadores tendrán derecho a una indemnización de tres meses de salario, y a recibir la prima de antigüedad a que se refiere el artículo 162.
また、こちらに付随して説明を加えますと、
機械設備や生産工程の導入によって人員整理を行う場合は、解雇補償金が【4ヶ月分の給与+勤続1年につき20日分の給与+勤続手当】を支払うことが義務付けられております。(同法439条)
この金額はあくまでも最低額となり、組合との交渉によっては多額の報酬を要求される場合もございます。
Artículo 439.- Cuando se trate de la implantación de maquinaria o de procedimientos de trabajo nuevos, que traiga como consecuencia la reducción de personal, a falta de convenio, el patrón deberá obtener la autorización de la Junta de Conciliación y Arbitraje, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 892 y siguientes. Los trabajadores reajustados tendrán derecho a una indemnización de cuatro meses de salario, más veinte días por cada año de servicios prestados o la cantidad estipulada en los contratos de trabajo si fuese mayor y a la prima de antigüedad a que se refiere el artículo 162.
労働者保護の意識が強いメキシコでは、このような従業員解雇の際にトラブルが起きやすい為、注意が必要となります。他にもご不明な点がございましたら、お気兼ねなく弊社までお問合せ下さいませ。
*引用元「Ley Federal del Trabajo(メキシコ連邦労働法)」
株式会社東京コンサルティングファーム
メキシコ拠点
清水皐
【WIKI-INVESTMENTのご紹介】
待望のデータベース化を実現!!
『WIKI-INVESTMENT』オープン
これまで多くの企業様にご愛読いただいた弊社『海外投資の赤本』シリーズ計14冊24カ国(合計金額101,706円相当)の内容が、さらにマレーシア・アフリカ諸国のコンテンツも加わり、データベースに生まれ変わりました。
本データベース『WIKI-INVESTMENT』のオープンを記念しまして、今なら各国の2章分(第1章と第2章)を登録不要でお試しいただけます(もちろん無料です)。さらに、すべての内容を一度見たいという声に応えまして、無料会員登録をしていただきますと、24時間で掲載30か国のすべての情報を閲覧することが可能です。
無料登録は、下記のURLよりたった1分で可能です。
(なお、閲覧する際は、PCでの利用をお願いします。)
コンテンツに関することは、メールで無料問い合わせが可能です!!!
(個別、具体的案件に関する質問は、別途、有料サービスも用意しております。)
※)記載しました内容は、作成時点で得られる情報をもとに、最新の注意を払って作成しておりますが、その内容の正確性及び安全性を保障するものではありません。該当情報に基づいて被ったいかなる損害についても情報提供者及び当社(株式会社東京コンサルティングファーム並びにTokyo Consulting Firm Co., Ltd.)は一切の責任を負うことはありませんのでご了承ください。